Axe 1

Littératures d’Asie et traduction

 

Responsable : Pierre Kaser

L’axe est actuellement animé par 11 membres statutaires de l’IrAsia, et pas moins de 10 doctorants actifs, ainsi que plusieurs membres associés ou sur le point de le devenir.

Il s’attache depuis sa naissance à étudier sous différents angles (histoire, réception, traduction, critique) la création littéraire d’Asie en chinois, coréen, hindi, japonais, vietnamien, thaï et ourdou. 

Il dispose de différents outils de communication (plusieurs espaces de travail wiki en accès réservé aux membres de l’axe en plus de ce carnet de recherche) et publie, à raison d’une livraison par an, la revue en ligne, Impressions d’Extrême-Orient

Ses membres se retrouvent régulièrement, au rythme d’une réunion plénière hebdomadaire pendant l’année universitaire, pour des ateliers thématiques permettant à chacun des membres de faire état de ses progrès dans ses différents projets personnels ou dans la conduite des projets retenus comme prioritaires par l’axe. Des réunions thématiques sont également régulièrement organisées. L’axe organise, en moyenne, deux journées d’études par an, ainsi que des rencontres avec des écrivains asiatiques, des chercheurs en littérature, des professionnels du monde de l’édition ou des traducteurs.

Présentation synthétique des thèmes et projets de l’axe (in progress) :

  • A ITLEO
    • Inventaire analytique et critique des traductions en langue française des littératures d’Extrême-Orient : création d’une base de données ouverte en cours de réalisation. Voir ici
    • Séminaires mensuels sur la critique et la réception des traductions
    • Journées d’étude sur la traduction
  • B – Les écrivains chinois nobélisés
    • a. Prix Nobel 2000 : Gao Xingjian. Voir ici
      • Contribution à l’Espace de recherche et de documentation Gao Xingjian (SCD, AMU)
    • b. Prix Nobel 2012 : Études Mo Yan. Voir ici
  • C – Littérature coréenne
    • Revue en ligne : Keulmadang
    • Ateliers de traduction et résidences d’auteurs coréens
    • Rencontres avec des écrivains coréens
  • D – LitChi (Littératures chinoises ancienne et moderne)
    • 1. Rédaction d’un ouvrage sur le thème « La littérature chinoise ancienne en France ».  Voir ici
    • 2. Relations homme/animal dans les littératures chinoises > IDEOVoir ici
    • 3. 1919-2019 : préparation d’un colloque pour mai 2019 sur un siècle de création littéraire en Chine. Voir ici
    • 4. Participation au projet de la traduction du Taiping guangji  太平廣記 conduit par Solange Cruveillé (Univ. Paul Valéry – Montpellier)
  • E. Nouvelles tendances littéraires d’Asie
    • Suivi annuel de la production littéraire en Asie. Voir ici
    • JE passées et à venir : publication des actes dans IDEO. Voir ici
  • F. IDLI (Littératures indiennes)
    • Préparation de JE

Plus de renseignements

Voir aussi dans «Les axes»

Axe 2 Axe 3 Axe 4